Что учесть при выборе бюро переводов в Киеве?
Процесс выбора бюро переводов может казаться слишком сложным, особенно если у вас нет опыта работы в этой сфере. На что обращать внимание при поиске бюро переводов, чтобы его услуги отвечали вашим потребностям?
Три критерия выбора бюро переводов
Бюро переводов использует разные методы и стратегии, поэтому сложно составить универсальный список характеристик, который помог бы взвешенно принять решение.
Однако все-таки есть несколько основных критериев — опираясь на них, можно максимально увеличить шансы найти надежного поставщика услуг.
Гибкость бюро переводов
Хорошее агентство переводов (Киев) работает гибко с учетом потребностей каждого отдельного клиента. Когда вы сообщите свои требования, профессиональное бюро адаптирует процесс работы к тому, как и где будет использоваться переведенный текст, а также к размеру предполагаемого бюджета.
Например, если ваш продукт — это большое техническое руководство для узкоспециализированного персонала объемом сотни тысяч слов, вашим клиентам, скорее всего, перевод нужен только для того, чтобы понять общий смысл инструкций (особенно если они хорошо иллюстрированы). В данном случае можно предложить реферативный или выборочный перевод: вы получите перевод нужной части текста, достигнув цели, и одновременно сэкономите.
Размер вашего бизнеса
В переводческой отрасли много разных компаний: как небольших, так и крупных. Зрелые, опытные клиенты часто выбирают услуги крупных бюро переводов. С другой стороны, компании, недавно вышедшие на рынок, скорее всего, будут искать небольшие агентства.
Если у вас относительно небольшой бизнес с перспективой выхода на международный рынок, ищите переводческую компанию, которая готова сотрудничать с вами по мере роста бизнеса, специализируется в вашей области и не сочтет ваш запрос нерентабельным.
Работа над переводом
Перевод — многогранный процесс. От переводчиков требуются знания исходного и целевого языков, навыки локализации, а также соответствующие культурные знания. Все эти элементы обязательны, чтобы создать текст удовлетворительного качества.
Работа над переводческим проектом должна быть комплексной и обязательно включать этап контроля качества. Недостаточно только перевода — текст должен быть отредактирован. Профессиональные бюро предлагают несколько этапов вычитки: и редактирование, и корректуру. Это минимизирует риск пропустить ошибки, опечатки и неточности.
Какие вопросы помогут выбрать поставщика услуг
При первоначальном изучении предложений и определении сильных сторон и компетенций переводческих компаний обязательно задавайте вопросы — это поможет прояснить важные вопросы и в результате определиться с выбором. Корректно сформулированные вопросы помогут узнать:
- как организован процесс работы над переводом;
- как формируется цена;
- предлагает ли бюро переводов дополнительные услуги, например корректуру, локализацию, верстку текста;
- кто будет отвечать за проект и держать вас в курсе.
Помните, что при выборе бюро переводов единственно верного решения не существует. Что можно сделать, чтобы принять оптимальное решение? Проанализируйте ваш бюджет, цель перевода, а также потенциальную частоту сотрудничества с бюро. Не бойтесь задавать вопросы. Они помогут получить представление о том, как работает агентство и на какую производительность вы можете рассчитывать.
Бюро переводов «Профпереклад» на карте Киева:
Пожалуйста, нажмите на оценку-звезду вверху страницы! Оставляйте комментарии и поделитесь в социальных сетях!
Посмотрите еще интересную и полезную информацию на сайте: